Post-lektura i lektura

Veštačka inteligencija je dobra, prirodna je bolja

Veštačka inteligencija je dobra, prirodna je bolja

Post-lektura mašinskih prevoda (MTPE) i lektura postojećih prevoda su usluge koja će u budućnosti biti sve više tražene. Mašinsko prevođenje uz pomoć sistema veštačke inteligencije koji uče, je tehnologija koja obećava. Uz pomoć veštačke inteligencije moguće je prevesti obimne i kompleksne tekstove, posebno kada su sastavljeni prema jasnim smernicama. Rezultati su iznenađujuće dobri, naročito kada se prevodi između dva jezika za koje već postoje ogromne korpore tekstova i podataka, npr. sa nemačkog na engleski jezik. VI je brža i jeftinija od humanog prevodioca, a izbacuje pristojne rezultate. Ipak, pristojni rezultati su vrlo retko i zadovoljavajući, a humani prevodioci su značajno bolji!

Zašto nam treba lektura mašinski prevedenog teksta?

Tekstove sastavljaju ljudi za druge ljude. Kada pišemo, želimo da saopštimo neku poruku tako da je drugi razumeju. Pritom koristimo celokupno blago iskustva i znanja koje imamo, jer ne želimo da prenesemo samo sadržaj, već i da izrazimo vrednosti, osećanja i stanovišta. Mašine nemaju niti ljudske emocije niti životno iskustvo, njihovo poznavanje jezika i komunikacije je ograničeno na podatke koji su im dati na raspolaganje. Mašina ne razume emotivnu dimenziju jezika, niti njegovu suptilnost, npr. emocije i sećanja na detinjstvo koje budi nemačka reč „Betthupferl“. NMT sistemi ne raspolažu ljudskim iskustvom, oni ne shvataju implicitne poruke, pa samim tim ne mogu ni da razmišljaju o tome kako da ih prenesu na neki drugi jezik. Oni takođe ne razmišljaju o sadržaju teksta kao što to čine ljudi, ne prepoznaju dvostruko značenje i nisu u stanju da otkriju potpuno pogrešne prevode i prevode koji nemaju nikakvog smisla.

Kada VI iscrpi svoje znanje, tek tada počinje rad lektora. Samo humani prevodioci i jezički stručnjaci mogu od mašinskog prevoda (raw output) da naprave gotov stručni prevod.

Prevodi humanih prevodioca takođe ponekad zahtevaju reviziju, ispravke ili uređivnje. U takvom slučaju govorimo o lekturi.

Common Language Vam nudi visoko kvalitetne usluge post-lekture i lekture. Sa nama ste sigurni da će Vaši tekstovi biti semantički i gramatički tačni i da će odgovarati Vašoj komunikacijskoj strategiji.

Naš paket usluga za lekturu i post-lekturu:

  • Konsultacije u vezi sa Vašim zahtevima i ciljevima
  • Dogovor u vezi sa terminologijom, stilom i verbalnom strategijom
  • Individualna ponuda
  • Lektura postojećeg prevoda
  • Specifična terminologija i obezbeđenje kvaliteta
  • Pouzdana usluga uz poštovanje rokova i čuvanje tajnosti
  • Jezici: engleski-nemački, engleski-bosanski, engleski-hrvatski, engleski-crnogorski, engleski-srpski, nemački-bosanski, nemački-hrvatski, nemački-crnogorski, nemački-srpski

Cene između 50 i 100% cene prevoda.

Zatražite individualnu ponudu

Uspešna komunikacija se zasniva na zajedničkom jeziku!

Usluge O nama FAQ Kontakt Impresum Zaštita privatnosti OUP English Deutsch

Ovaj veb-sajt koristi kolačiće s ciljem da Vam omogići što bolje korisničko iskustvo. Daljim korišćenjem ovog veb-sajta prihvatate upotrebu kolačića. Za više informacija konsultujte našu Politiku privatnosti.

Razumem, zatvori ovu poruku